Selim Temo’nun Eski Terlikleri

30-03-2015
Ömer Faruk Baran
A+ A-

Diyarbakır (Rûdaw) - Selim Temo’nun Türkçe yazdığı şiirlerinin derlenmesiyle hazırlanan “Eski Terlikler Gibi” adlı oyun, Diyarbakır’da izleyicilerle buluştu.

 

Oyun, dün Diyarbakır Devlet Tiyatrosu’nda önce Türkçe, sonra da “Mîna Şimikên Kevn” adıyla Kürtçe sahnelendi. Şiir derlemesini ve oyunculuğunu İbrahim Koçlardan’ın yaptığı tek kişilik oyun, izleyicilerden büyük alkış aldı.


2011 yılında Türkçe şiirlerini toplu olarak “Jübile” adlı kitabında yayınlayan şair, akademisyen, yazar ve çevirmen Selim Temo, bu kitapla Türkçe şiire veda etmişti. Şairin daha çok 90lı yıllarda yazdığı şiirlerin seslendirildiği oyun üç bölümden oluşuyor.

 

Rejisörlüğünü Cevat Talay’ın yaptığı oyunun müzikleri Zafer Atmanoğlu’na ait.


Rûdaw’a konuşan İbrahim Koçlardan, “Oyunun ilk bölümünde şairin kendi hayatı var. İkinci bölümde aşk ve kadın, üçüncü bölümde ise Kürdistan’da gerçekleşen faili meçhul cinayetler üzerinde duruluyor. Şiirlerin hepsini aslında üçüncü bölüm için seçtim” dedi.

Çeviriyi şair de beğendi

Oyun, adını Selim Temo’nun “Kendi Uğultum” adlı şiirinde geçen “süzme bir hınçla bakıyorum dünyaya / eski terlikler gibi.. / utanarak sesimden” dizelerinden alıyor. Kürtçe “Mîna Şimikên Kevn” adıyla sahnelenen oyunun bütün şiirleri Ömer Faruk Kaya tarafından Kürtçe’ye çevrilmiş.

Şiirlerinin çevirisini ilk kez seyircilerle birlikte dinleyen Selim Temo çeviriyi çok beğendiğini belirtti.

Diyarbakır’dan sonra Mardin’de  

Geçtiğimiz aylarda İstabul’da sadece Türkçe sergilenen oyun, Kürtçe prömiyerini Diyarbakır’da yaptı. Mardin’de de izleyicilerin karşısına Kürtçe ve Türkçe çıkacak oyunun 21 Nisan’da Mardin Artuklu Üniversitesi’nde sahnelenmesi bekleniyor.

Yorumlar

Misafir olarak yorum yazın ya da daha etkili bir deneyim için oturum açın

Yorum yazın

Gerekli
Gerekli