Rûdaw’ın haberinden sonra HDP ‘Kürtçe çeviri’ konusunu Meclis’e taşıdı

14-01-2020
Necmi Orta @sira_sibe_
Etiketler İstanbul Havalimanı Kürtçe HDP Meral Danış Beştaş
A+ A-

Erbil (Rûdaw) – HDP'li Beştaş, Rûdaw’ın “İstanbul Havalimanı’nda 36 dilde çeviri var Kürtçe yok” haberinin ardından konuyu Meclis gündemine taşıdı.

Geçtiğimiz günlerde İstanbul Havalimanı'nda, yabancı yolcuların iletişim sorunu yaşamaması için terminalin 35 farklı noktasında, 36 dilde ve 80 lehçede yolculara “anlık çeviri hizmeti” verilmeye başlandı.

Ancak, sağlık sektöründe olduğu gibi havacılık sektöründe de Kürtçe hizmetin yer almaması dikkat çekmişti.

Konu hakkında Rûdaw’da “İstanbul Havalimanı’nda 36 dilde çeviri var Kürtçe yok” adıyla yayımlanan haberde, projenin amacının “ana dilleri dışında başka bir dil bilmeyen ve özellikle iletişim kurmakta zorlanan yolculara yardımcı olmak” olduğu belirtilerek projede Kürtçe’ye yer verilmemesibe dikkat çekilmiş.

İstanbul Havalimanı’nda Urduca çeviri var, Kürtçe yok

Konuyu Meclis gündemine taşıyan HDP milletvekili Meral Danış Beştaş, İstanbul Havalimanı’nda 36 dil 80 lehçede çeviri hizmetlerinin başladığını anımsatarak, bunlar arasında Kürtçe’nin olmamasını eleştirdi.

Ulaştırma ve Altyapı Bakanı Mehmet Cahit Turhan’ın yanıtlaması istemi ile soru önergesi veren Beştaş, uçak ve diğer toplu taşıma araçlarında Türkçe’nin yanı sıra İngilizce ve Arapça anonslar yapıldığını ve bunun yurtdışından gelenler için de elzem bir uygulama olduğunu belirtti.

Uygulamada Çinçe, Japonca, Korece, Tayca, Teluguca, Tamilce, Hintçe, Endenozce, Vietnamca, Malayca, İtalyanca, Almanca, Portekizce, Katalanca, Felemenkçe, Danca, Norveççe, İsveççe, Fince, Rusça, Kazakça, Çekçe, Lehçe, Macarca, Slovakça, Hırvatça, Bulgarca, Rumence, Arapça, İbranice, Slovence, Urduca olduğuna dikat çekerek şunları kaydetti:

“20 milyondan fazla Kürt yurttaşın ulaşımda ve sair diğer kamu hizmetlerinde anadillerini kullanamamalarının önündeki engel bu uygulamada da kaldırılmamış; söz konusu teknolojik ve 36 dil ve 80 lehçeye kadar geniş bir yelpazede sunulan hizmette Kürtçe’ye yer verilmemiştir. Oysa hastanelerden kamu kurumlarına değin ve ulaşımda Türkçe bilmeyen yurttaşların yaşadıkları zorluklar çok çeşitlidir. Bilhassa uçak gibi anonsların çok kritik olduğu bir platformda anlık çeviri hizmetlerine Kürtçe’nin eklenmemiş olması izaha muhtaçtır.”

Bakan Turhan’a sorular

Beştaş, Meclis Başkanlığı’na verdiği önergesinde Bakan Turhan’dan şu sorulara yanıt istedi:

1- Kamusal alanda anadil kullanımının en kritik olduğu alanlardan birisi de toplu taşıma araçları olup neden Türkçe ve İngilizce’nin yanı sıra Kürtçe çeviri yoktur ve Kürtçe hizmet verilmemektedir?

2- Uçak anonslarının son derece kritik olduğu ve bu konuda çokça idari başvuru da olduğu halde neden bugüne değin uçaklarda ve havalimanlarında Kürtçe anons yapılmamakta ve Kürtçe çeviri hizmeti verilmemektedir?

3- İstanbul Havalimanı için geliştirilen ve 36 dil, 80 lehçede çeviri olanağı sunan sisteme neden Kürtçe eklenmemiştir?

4- Kürtler neden ayrımcılığa maruz kalmaktadır?

5- Urduca çeviri Kürtçe çeviriden daha mı elzemdir?

6- Kürtler yurttaş değil mi?

7- Kürtler yolculuk yapmıyor mu, Kürtler uçağa binmiyor mu?

8- Kürtler ulaşıma dair vergi vermiyor mu? Neden Kürt yurttaşların ödediği vergiler kendilerine kamu hizmeti olarak dönmüyor?

9- Anonsları anlamadığı için zarara uğrayan Kürt yurttaşların mağduriyetleri gideriliyor mu?

10- Uçaklar ve havalimanları başta olmak üzere toplu taşıma araçlarında Kürtçe anons yapılması ve Kürtçe çeviri olanağının sağlanması için gerekli çalışmalar nede zaman yürütülecektir?

Yorumlar

Misafir olarak yorum yazın ya da daha etkili bir deneyim için oturum açın

Yorum yazın

Gerekli
Gerekli