Hewlêr (Rûdaw) - Herdu romanên romannivîsê Kurd ê navdar Bextyar Elî yên bi navnîşanên «Êvara Perwaneyê» û « Mamê Min Cimşîd Xan Ku Hertim Li Ber Bê Diçû” bo zimanê Erebî hatin wergerandin.
Herdu roman ji aliyê Fedwa Derwîş ve hatine wergerandin û ji aliyê Weşanxaneya Dar el-Xan ve li Kuwêytê hatine çapkirin û belavkirin.
Nivîskar û wergera Kurd, Fedwa Derwîş ji Rûdawê re ragihand, wê romanana Bextyar Elî ya bi navê «Koşka Balindeyên Xemgîn» jî wergerandiye bo Erebî û li bende çapkirin û weşandina wê ye.
Fedwa Derwîş ku ji Rojavayê Kurdistanê ye, herwiha got: “Bextyat Elî romannivîsekî Kurd e, lê ew di asta romannivîsên cîhanî yên hereî mezin de ye, wiha jî romanên wî. Pir girîng e ezmûna wî di nav dîwarên Kurdî de nemînin û bo zimanên miletên din bên wergerandin, bi taybet bo miletê Ereb ku hevsînorê me ye. Lewma min xwest van romanan têxim ber destê xwênerên Ereb .”
Romana «Êvara Perwaneyê» ji 356 rûperan pêk tê ; romana « Mamê Min Cimşîd Xan Ku Hertim Li Ber Bê Diçû” ji 149 rûperan pêk tê.
Şîrove
Bi mêvanî şîroveyekê binivîse an jî têkeve hesabê xwe da ku malperê bi awayekî yeksertir û berfirehtir bi kar bînî
Şîroveyekê binivîse